法語和很多歐洲語言一樣,在全球很多國家都有著眾多的使用群體。導(dǎo)致這種現(xiàn)象的原因,和曾經(jīng)殖民的歷史有關(guān)。現(xiàn)在在非洲大陸,法語是主要的使用語言之一。全球講法語的人數(shù)達(dá)3億,非洲就占60%,但是非洲的法語經(jīng)歷了長時(shí)間的本土化,現(xiàn)在與法國的標(biāo)準(zhǔn)法語有了很多不同之處。這里語言橋翻譯公司就來介紹一下法國法語與非洲法語的區(qū)別。

法語翻譯中的差異
很多學(xué)習(xí)法語的人因?yàn)楣ぷ骰蚵眯械脑颍竭_(dá)非洲的法語國家時(shí),相信他們第一件事會(huì)懷疑自己的耳朵,懷疑他們說的是法語嗎?其實(shí)是的,非洲大陸過去被多個(gè)國家殖民,在語言方面十分混亂,會(huì)摻雜多個(gè)語言的特點(diǎn),在表達(dá)上和標(biāo)準(zhǔn)的法語是有很大的區(qū)別的。
發(fā)音大不同
非洲說法語的民眾高達(dá)2.35億,每個(gè)國家的法語也都帶有獨(dú)特的國別烙印。并且非洲各個(gè)國家的法語一般都混雜了當(dāng)?shù)胤窖裕踔潦瞧渌麌业恼Z言,比如阿拉伯語、西班牙語、葡萄牙語等等。例如因?yàn)樘焐鷹l件受限,北非人會(huì)把/r/發(fā)成/l/,或者發(fā)成大舌音。因此,在與非洲本地人交流時(shí),往往需要一段時(shí)間去適應(yīng)他們的口音。
詞匯的小差別
法國人表達(dá)70、80、90會(huì)說soixante-dix,quatre-vingt,quatre-vingt-dix,然而剛果(金)會(huì)用septante、huitante、nonante直接表達(dá)。其實(shí),曾經(jīng)法國人也是用簡短的septante來表達(dá)的,后來他們?nèi)∠诉@一種數(shù)數(shù)方式,但剛果(金)卻將這一計(jì)數(shù)方式留了下來。
語法偏差
法語語法中,有的不及物動(dòng)詞在后接賓語時(shí)需要加à,非洲人的口語表達(dá)中常常會(huì)直接省略掉。比如penser à qn,他們會(huì)直接說penser qn。貝寧人在使用復(fù)合過去式造句時(shí),會(huì)弄混助動(dòng)詞avoir和être。比如je suis tombé,他們就會(huì)說成j'ai tombé。但是這些看似很嚴(yán)重的語法錯(cuò)誤,在貝寧人心中早已形成約定俗成的語言習(xí)慣。
其實(shí),并不是所有非洲人的法語都不標(biāo)準(zhǔn),受過高等教育的非洲民眾就會(huì)說得分毫不差。不過,不管非洲法語與法國法語存在多大的差別,它也是標(biāo)準(zhǔn)法語的延伸,在一定意義上豐富了法語的內(nèi)容。
以上就是語言橋翻譯公司分享的法國法語與非洲法語的區(qū)別。如果您有法語翻譯的需求,不論是哪個(gè)國家的法語,都可通過語言橋人工翻譯網(wǎng)的在線客服或服務(wù)熱線與我們聯(lián)系,獲取相應(yīng)的語言服務(wù)與幫助。

蜀ICP備14015776號-4