司法文件翻譯如何保障法律效應?司法文件翻譯后一般是提交給法院、律所,為了確保譯文文件具備法律效應,需要通過有翻譯資質的第三方翻譯機構翻譯,翻譯文本上需要蓋上翻譯機構的中英文對照翻譯專用章,個人翻譯無效,這樣司法文件翻譯件才能得到官方認可。

法院對法院資料翻譯有一定的要求,當事人提供的主體資格、證據資料的中文譯本是否必須由法院認可的翻譯機構出具,因此我們需要通過有翻譯資質的翻譯公司來翻譯相關訴訟資料,這樣才能具備法律效應。一般來說,翻譯公司需要由國家工商局批準成立,有正規的營業執照且帶有“翻譯服務”的經營范圍。在譯件上需要加蓋翻譯專用章。
司法文件翻譯如何保障法律效應?語言橋翻譯公司由國家工商部門批準成立,是有翻譯資質的翻譯機構,在翻譯完成后,我們會在翻譯材料上加蓋我們的翻譯專用章,并附上我司的營業執照副本件,以證明司法文件翻譯的合法性。如果您需要其他的資質證明,可以提前確認好,我們也會根據您的要求一并提供,以確保文件能得到法院認可。
語言橋翻譯公司至今已有21年的歷史,國內很多律師事務所、法院都是我們的長期合作客戶,可以為全國各地的客戶提供訴訟材料翻譯、判決書翻譯、法律法規翻譯、專利文件翻譯、法庭證據翻譯等司法文件翻譯服務,官方認可,歡迎前來咨詢。

蜀ICP備14015776號-4