11月18日-19日,第11屆“中國亞琛年會”線上會議成功舉辦,會議以“可持續(xù)出行”為主題,為全球汽車生產(chǎn)行業(yè)及上游產(chǎn)業(yè)的專家與高管提供探討先進技術(shù)與研發(fā)方向的平臺。

“中國亞琛年會(Aachen Colloquium China)”是“亞琛年會——汽車和發(fā)動機技術(shù)(Aachen Colloquium)”的子會議,自2011年至今,已連續(xù)在中國舉辦了十屆。
本屆“中國亞琛年會”將延續(xù)歷屆成功經(jīng)驗,繼續(xù)致力于為所有汽車和發(fā)動機專家搭建深入交流的領(lǐng)先平臺。

語言橋一直以來也積極參與到為“亞琛年會”提供專業(yè)的語言翻譯服務(wù)工作中,此次會議考慮到疫情的原因,以線上視頻的方式舉行,而為了更好的服務(wù)此次會議,語言橋線上同傳人員也做足了技術(shù)準備,為大會提供穩(wěn)定、精準、高效的線上同傳翻譯服務(wù)。

同聲傳譯一直都被學(xué)界和工業(yè)界廣泛認為是自然語言處理最難的問題之一,從翻譯模式看,相比傳統(tǒng)的文本翻譯,同聲傳譯對翻譯時延和準確率也有明確的標準要求,因而相比之下,同聲傳譯難度又翻倍;從譯員角度看,除了深厚的語言能力外,還需要較強的反應(yīng)能力,對同傳譯員的腦力和體力都是一次次的挑戰(zhàn)。

雖然當(dāng)前疫情形勢依然反復(fù)不定,但隨著跨國學(xué)術(shù)商業(yè)交流的頻繁開展,線上同傳的作用仍將持續(xù)放大,語言橋也將為各領(lǐng)域合作伙伴提供專業(yè)、完整的語言翻譯解決方案及優(yōu)質(zhì)的人才服務(wù),繼續(xù)扮演好自身的角色,助力國際會議、講座培訓(xùn)、內(nèi)部會議、商業(yè)洽談等多場景下的跨語言交流與合作。
稿件來源:營銷中心-南京公司

蜀ICP備14015776號-4