自“一帶一路”以來,國內外交流變得越來越頻繁,不僅僅局限于商業活動,還有一些國際友人來國內旅游,購物等等,但因語言的障礙使溝通無法順暢,這就需要翻譯人員的陪同,所謂陪同翻譯就是指在商務陪同,旅游陪同中提供口譯工作的專業人員,主要涉及外語導游,購物陪同,商務口譯等方面。正因為國內外交流不斷頻繁,陪同翻譯的重要性顯而易見,但是作為一名合格的陪同翻譯,不僅要有扎實的雙語功底,還需要具備一些其他技能,今天北京翻譯公司就給大家說一說一名合格的陪同翻譯需要具備哪些技能。

陪同翻譯

  首先,合格的陪同翻譯必須具有責任感,雖然陪同翻譯和同聲傳譯相比來說,難度小很多,但并不代表譯員就可以放松警惕,作為一名合格的陪同翻譯人員在接到任務后,應該了解并掌握工作的時間和地點,同時了解客人的身份信息,愛好,特點及活動內容,只有這樣才能在陪同中更好地擔任翻譯工作,而這些都是體現一名翻譯人員是否具有責任感的表現。

  其次,合格的陪同翻譯應該具有跨文化交流意識,陪同翻譯在多數情況下都會涉及外事活動,因此經常會融合不同文化背景的人群,而他們都有著不同的文化習俗,宗教信仰,價值觀等,如果在翻譯過程中,陪同翻譯人員忽視個體的獨特性和人類行為的復雜性是一件非常危險的事情,如果譯員平時不重視跨文化意識的培養,經常會導致口譯工作的失誤,比如在我們看來一句充滿好感和友好的話,別人可能會產生誤解和不快。

  再者,合格的陪同翻譯應該有一定的知識儲備量,陪同翻譯一般和外賓直接接觸,并且相處時間較長,再加上聊天內容比較隨性和靈活,特別是吃飯時,聊天更為靈活,這時候就要考驗譯員的知識儲備量,如果賓主二人提到上個世紀某個著名的領袖人物或者某種趣事,譯員一無所知,那么場面肯定陷入尷尬,因此譯員應該在平時有意識地進行知識儲備。

  最后,合格的陪同翻譯一定要注意自己的儀態,這一點不僅是對陪同譯員的要求,應該是對絕大多數從業者的要求,陪同譯員經常出入外事活動場所,因此遵時守約,著裝規范,儀容整潔,言語得體等是一名合格譯員必須具備的素養,一名高素養的譯員會讓現場變得極其融洽,讓賓主雙方有如沐春風的感覺。