翻譯領域一般分為筆譯與口譯兩種,而筆譯和口譯又分為了很多更詳細的分類。這里專業翻譯公司主要介紹一下口語翻譯服務包含了哪些內容,以便于能夠對行業有個基本的了解,同時有服務需求時更知道自己應該如何選擇。

 

  同聲傳譯

  在同聲傳譯的情況下,口譯員將句子翻譯成目標語言,同時他們正在聽取并計算第二語言發言者所說的下一句話的內容。事實上,他們必須是快速思考者才能恰當地翻譯句子。

  簡而言之,同聲傳譯員處理和記憶源語言的說話者所說的話語,同時用目標語言說出五到十秒前說話者所說的話的翻譯。同聲傳譯的目的不是簡單地口譯說話者所說的內容,而是準確地傳達信息,而不是用目標語言。這通常是參加人數眾多的會議,會議和貿易活動所使用的方法,并在聯合國場地使用。通常情況下,口譯員將出現在一個戴著耳機和麥克風講話的展臺上。

  交替傳譯

  這是說話者在1-5分鐘后停止并且口譯員將單詞翻譯成目標語言。這種情況更常見于小型商務會議和證人在證人席上發言的法庭。這種口譯所需的主要技能是使口譯員能夠記筆記,以便進行可靠的翻譯。

  陪同或旅行口譯員

  陪同或旅行口譯員扮演一對一口譯員的角色,經常出差旅行的海外旅行者使用。口譯員將代表客戶訂購食品并確認商業交易。

  耳語口譯

  這是一個口譯員坐在靠近客戶的地方,并且在說出話語時用耳語翻譯。這是用于商務會議的通用系統,其中個人不會說會議語言并且需要立即翻譯以確保理解。

  電話口譯

  這有時被稱為預定電話口譯,并在確認預約時間后進行。需要這種口譯的人只使用電話獲取翻譯的信息。

  及時電話口譯

  這種類型的口譯適用于需要立即口譯的組織或個人,并且一旦一方呼叫服務并且繼續選擇導致與合適的口譯員連接所需的語言對,就會發生這種口譯。這是呼叫中心和機構使用的常用口譯方法,需要與醫療機構和某些法律環境中的客戶準確連接。